Ôi, thương quá, “Quốc ngữ, chữ nước ta”!

Cac Bai Khac

No sub-categories

Ôi, thương quá, “Quốc ngữ, chữ nước ta”!


Chữ Quốc ngữ thuở sơ khai
Mấy tuần nay, từ khi có tin về việc “cải tiến chữ Quốc ngữ”, nhiều người Việt Nam ở trong nước cũng như hải ngoại, đã “kinh hãi” hay “sống trong một cơn ác mộng”, như ông Đào Văn Bình ở San Jose (California), đã viết như sau:
“Cả tháng nay, tôi dường như sống trong cơn ác mộng khi nghe tin Ô. Bùi Hiền đưa ra đề nghị hủy bỏ loại chữ Việt cũ và thay thế bằng loại chữ Việt mới. Dường như “đề nghị” được một số “trí thức” kiêm giáo dục, nhà nghiên cứu trong nước tán thành và nó có nhiều cơ may trở thành một thứ  “quốc ngữ mới” cho dân tộc Việt Nam.
Loại bỏ tất cả những lý do mà Ô. Bùi Hiền đưa ra như:  Hội nhập với trào lưu tiến hóa của nhân loại, hợp lý, ngắn gọn, dễ học, dễ nhớ, xóa nạn mù chữ rất nhanh, tiết kiệm thời giờ….tôi chỉ thấy những thảm họa:
-Ngay trong nước sẽ chia đôi thành hai dân tộc, với hai chữ Việt khác nhau.
-Hải ngoại sẽ “sống chết” với âm mưu triệt hủy văn hóa dân tộc này. Họ sẽ chống đối đến cùng và sẽ đoàn kết lại thành một “mặt trận” để bảo vệ sự tồn vong của nền văn học Việt Nam.
-Làm thế nào để 90 triệu dân tuân thủ lối viết kỳ quặc này? Chắc chắn làng trên xóm dưới, trong công sở, công trường, nhà máy, báo chí, ký giả, truyền hình, quảng cáo, học đường, phố chợ  sẽ phải học “khẩn cấp” ngày đêm để có thể thống nhất với nhau về loại chữ Việt mới này.
-Phải lập một khối dịch thuật khổng lồ để dịch tất cả những tác phẩm của tổ tiên còn lưu trữ lại bằng tiếng Việt. Thế còn những tác phẩm biên khảo, văn học, tiểu thuyết, thơ, kịch của những nhà văn khác đang còn nằm trong thư viện, trên kệ sách thì sao?  Nếu không dịch kịp thì chỉ vài năm, khi thế hệ mới đã quen với “chữ quốc ngữ mới” sẽ không sao đọc được và hiểu được những gì tổ tiên nó viết, như thế toàn bộ nền văn học Việt Nam bị hủy diệt.
-Thậm chí tiền bạc in bằng chữ Việt cũ cũng phải đổi vì lớp “người mới” sẽ không hiểu tờ giấy bạc ấy viết gì. Bia đá, tên của các ngôi chùa, miếu đền, các thắng tích viết bằng tiếng Việt cũ cũng phải đổi lại. Giấy khai sinh, khai tử, hôn thú cũ cũng phải dịch lại và phải đem ra tòa án thị thực.
-Để thi hành kế hoạch quy mô và để 90 triệu dân tuân theo, ít nhất phải tuyển khoảng vài chục ngàn hoặc trăm ngàn nhân viên gọi là ‘công an văn hóa” để truy lùng, bắt giam bỏ tù tất cả những ai không tuân theo, tức “chống đối pháp lệnh của Đảng và Nhà Nước”…như thế trại cải tạo sẽ mọc lên như nấm cho cuộc “Đại Cách Mạng Văn Hóa” này..
-Chắc chắn cả ngàn có khi chục ngàn, giáo viên, sinh viên, giáo sư đại học sẽ xin thôi việc hoặc bị sa thải, đuổi học vì không chịu giảng dạy hoặc viết theo chữ “quốc ngữ mới” quái đản này…tạo ra một cuộc khủng hoảng chính trị lẫn kinh tế cho đất nước.
-Chữ viết là linh hồn, tình cảm của một dân tộc. Du lịch nơi nào trên khắp thế giới, khi chúng thấy một quán ăn, một cửa hàng đề “Phở” hay “Bún Bò Huế”, “Hủ Tíu Mỹ Tho”, “Bún Chả Hà Nội” hay “Nhà Hàng Việt Nam” là chúng ta ấm lòng và biết ngay “quốc hồn quốc túy” nằm ở đây rồi. Nay đổi đi hoặc viết tiếng Tây, tiếng Anh…như Phở biến thành Fở, Nhà Hàng Việt Nam biến thành N’à Hàq Viek Nam…thì đó là một nhà hàng ngoại quốc của Tàu của Đại Hàn…chứ không phải nhà hàng, quán ăn Việt Nam. Uổng lắm!”
Gặp phản ứng chống đối mạnh và hoang mang trong dân chúng nên ngày 30.11.2017 Đài Tiếng Nói Việt Nam (VOV) loan tin:
Ngày 30/11/2017 Bộ GD-ĐT đưa ra thông tin về đề xuất cải tiến chữ viết của PGS.TS Bùi Hiền – nguyên Phó hiệu trưởng ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội, nguyên Phó viện trưởng Viện Nội dung & Phương pháp dạy – học phổ thông.Theo đó, ý kiến của PGS.TS Bùi Hiền về cải tiến chữ Quốc ngữ là đề xuất trong một hội thảo khoa học của ngành Ngôn ngữ học. Bộ GD-ĐT trân trọng tất cả các công trình nghiên cứu và đề xuất nghiêm túc của các nhà khoa học.
Tuy nhiên, để đưa một đề xuất liên quan đến vấn đề cải tiến chữ viết của ngôn ngữ quốc gia vào thực tế, cần có sự thẩm định của các chuyên gia, ý kiến của các tầng lớp nhân dân và sự xem xét, quyết định của Quốc hội, Chính phủ.
Bộ GD-ĐT không đủ thẩm quyền và không có dự kiến áp dụng bất cứ một phương án nào về cải tiến chữ viết quốc gia trong giai đoạn hiện nay.”
Nhưng một tháng sau, 26.12.2017,  Bùi Hiền lại công bố “Phần 2 phương án cải tiến chữ tiếng Việt”, trong đó có một đoạn văn mẫu của “tiếng Việt mới” điên khùng, quái gở như sau:
LUẬT ZÁO ZỤK (cách viết cải tiến, 15 dòng)
Diều 7. Wôn wữ zùw cow nhà cườw và kơ sở záo zụk xák; zạy và họk tiếw nói, cữ viết kủa zân tộk qiểu số; zạy woại wữ.
1.Tiếw Việt là wôn wữ cính qứk zùw cow nhà cườw và kơ sở záo zụk xák. Kăn kứ vào mụk tiêu záo zụk và yêu kầu kụ qể về nội zuw záo zụk, Qủ tướw cính fủ kuy dịnh việk zạy và họk bằw tiếw nướk woài cow nhà cườw và kơ sở záo zụk xák.
2. NHà nướk tạo diều kiện dể wười zân tộk qiểu số dượk họk tiếw nói, cữ viết kủa zân tộk mình nhằm zữ zìn và fát huy bản sắk văn hoá zân tộk, zúp co họk sinh wười zân tộk qiểu số zễ zàw tiếp qu kiến qứk xi họk tập cow nhà cườw và kơ sở záo zụk xák. Việk zạy và họk tiếw nói, cữ viết kủa zân tộk qiểu số dượk qựk hiện qeo kuy dịnh kủa Cính fủ.
3.Woại wữ kuy dịnh cow cươw cình záo zụk là wôn wữ dượk sử zụw fổ biến cow zao zịk kuốk tế . Việk tổ cứk zạy woại wữ cow nhà cườw và kơ sở záo zụk xák kần dảm bảo dể wười họk liên tụk và kó hiệu kuả. (15 dòng)
Mới đọc thử 15 dòng “cách viết cải tiến” Việt ngữ đã tá hỏa tam tinh, phải đi tìm bác sĩ tâm thần để hạ hỏa, nói chi bắt cả nước phải coi đây là “cữ viết kủa zân tộk mình” !?
Cái “Phần 2 phương án cải tiến chữ tiếng Việt” được phổ biến sau khi Bộ Giáo Dục – Đào Tạo đã “đưa thông tin” để trấn an dư luận chứng tỏ đây là âm mưu của đảng CSVN nhằm Hán hóa chữ “Quốc ngữ” chứ không phải chỉ là “đề xuất” của cá nhân Bùi Hiền nào đó. Cùng lắm, Bùi Hiền chỉ là tay sai của “đảng” để thi hành “phương án cải tiến cách viết” chữ Quốc ngữ, đúng như tố cáo của ông Nguyễn Hoàng Hân thuộc Viện Nghiên Cứu Tài Nguyên Biển Đông thì đây là sản phẩm của Cục Ngôn Ngữ Trung cộng hoàn thành từ năm 1998, một loại tiếng Việt bị Hán hóa phiên âm theo tiếng Tàu Bắc Kinh, tổng hợp gồm đơn âm Quan Thoại và Bạch Thoại được thực hiện do sự thỏa hiệp ngầm của giới lãnh đạo đảng CSVN nhằm xóa bỏ chữ Việt thay bằng “bộ chữ viết tiếng Việt cải tiến” từ năm 2020 tới 2026.
Từ ngày ở hang Pác-bó chui ra, đảng CSVN luôn luôn lợi dụng hai chữ “nhân dân” để đè đầu cưỡi cổ dân, bỏ tù dân, giết dân, bán nước cho Tàu. Cái gì cũng hỏi nhân dân, cũng đưa tới tận làng xã, phường khóm để “hỏi ý‎ dân” trong những cuộc họp toàn dân do cán bộ đảng điều khiển, có công an nhân dân theo dõi, “phương án” nào do đảng đưa ra mà không được “nhân dân tán thành 100%”! Từ bản hiếp pháp đem chủ nghĩa Mác-Lê xa lạ, viển vông, điên rồ tròng lên đầu dân Việt Nam với điều 4 giao trọn quyền sanh sát vào tay đảng CSVN, tới vụ “cải cách ruộng đất” giết mấy trăm ngàn người dân vô tội để cướp sạch ruộng đất của họ, tới việc đánh chiếm Niềm Nam gây bao đau thương chết chóc cho dân cả hai miền Nam Bắc, và biết bao chính sách phản dân, hại nước khác… Chính sách nào cũng được hỏi ý dân và dân cũng vỗ tay tán thành!
Bây giờ tới “phương án” giết chết chữ Quốc ngữ. Tên Bùi Hiền nào đó đã được “đảng” dạy dỗ, đào tạo để trở thành “tiến sĩ”, “phó giáo sư” và giao cho chức tước này nọ, không thể không biết rằng trong cái chế độ “chuyên chính đại gia đỏ” mà hắn đang phục vụ thì không có cá nhân nào dám khơi khơi “đề xuất” một “phương án” gì, dù nhỏ bé đến đâu, để cho đảng và nhà nước đem ra thi hành.. Một người dân quèn, không cần phải là “tiến sĩ”, “phó giáo sư” cũng biết đây là một âm mưu thâm độc của Tàu cộng ra lệnh cho Việt cộng thi hành trong tiến trình nuốt trọn nước Việt Nam một cách êm thắm, không cần phải tốn một viên đạn hay chết một tên lính nào.
Chờ cho sự chống đối, hoang mang trong dân chúng lắng xuống, tới một ngày đẹp trời, hay xấu trời tùy suy nghĩ, nào đó, “đảng” sẽ đưa cái “phương án cải tiến cách viết chữ Việt” xuống phường khóm, làng xã cho nhân dân học tập và tham gia đóng góp ý kiến rất dân chủ do cán bộ đảng hướng dẫn và công an nhân dân theo dõi. Như thường lệ, nhân dân sẽ hồ hởi vỗ tay tán thành 100%!
Thế là, thể theo ý nhân dân, “Quốc ngữ, chữ nước ta” sẽ bị giết chết, nếu dân ta không thức tỉnh để tự cứu trước khi quá trễ, và đứng lên hành động, không nhắm mắt vỗ tay, tán thành như trước, để cho đảng CSVN tiếp tục gây tội ác từ hơn nửa thế kỷ nay.
Ôi, thương quá, “Quốc ngữ, chữ nước ta”!
Chữ Quốc ngữ là một sáng tạo tuyệt vời, phát kiến vĩ đại trong lịch sử Việt Nam khởi đầu vào Thế kỷ thứ 17 do các nhà truyền giáo Bồ-Đào-Nha nghĩ ra và được Giám mục Alexandre de Rhodes hệ thống hóa cách ghi âm tiếng Việt bằng mẫu tự La-tinh và sau đó được các học giả, trí thức, nhà báo tiên phong Việt Nam, như Nguyễn Văn Vĩnh, Trương Vĩnh Ký, Phạm Quỳnh… gọt dũa, bồi đắp để thành bộ chữ Quốc ngữ hay đẹp, phong phú, mang quốc hồn quốc túy ngày nay.  Nhiều học giả cho rằng chữ Quốc ngữ của ta còn phong phú và hay hơn Anh ngữ và Pháp ngữ, mà nếu muốn dẫn chứng đầy đủ sẽ phải cần một pho sách. Ở đây, chỉ xin nêu ra vài thí dụ về tính phong phú, trong sáng, rõ ràng, kỳ diệu và độc đáo không ngôn ngữ nào có.
Thí dụ về tính phong phú, trong khi tiếng Anh và tiếng Pháp chỉ có một hay hai từ ngữ để xưng hô hay hay chỉ một việc làm, một vật, hay một tình cảm thì tiếng Việt có ít nhất năm bảy tiếng khác nhau để phân biệt.  Dẫn chứng thì nhiều vô kể, mục này lại có giới hạn, xin đưa ra một thí dụ: về xưng hô ngôi thứ nhất số ít, Anh ngữ chỉ có một chữ “I”, Pháp ngữ cũng chỉ có một “Je”. Việt ngữ thì nào là “tôi, ta, tớ, tao, ông, bà, bác, chú, cậu, mợ, cô, dì, chị, anh, em, cháu… tùy trường hợp và tính cách của xưng hô.
Thí dụ về tính kỳ diệu và độc đáo của chữ Quốc ngữ cũng không ít, chỉ xin quý vị học rộng biết nhiều kể ra cho biết chữ nước nào có thể dùng để viết ra bài thơ mà đọc ngược đọc xuôi đều có vần có điệu và có ý nghĩa như thi nhân nước ta thường làm, hoặc những câu nói lái ý nhị rất nhiều trong dân gian.
Với thời gian, trong khi chữ Quốc ngữ được những người con dân ưu tú  nước Việt bồi đắp, mài giũa để trở nên một hệ thống chữ viết hoàn chỉnh có mọi yếu tố cần thiết cho sự thăng tiến của con người và đất nước về mọi phương diện: văn học, khoa học, kỹ thuật, kinh tế, chính trị, xã hội… thì chữ Quốc ngữ cũng bị nhiều kẻ khinh xuất phá hoại bằng những sửa đổi ngô nghê, bừa bãi, trong đó có Hồ Chí Minh đi đầu bằng những chữ “kách mệnh”, “fản động”, chính fủ” vân vân. Cũng may là những cải cách quái gở ấy đã sớm bị đào thải vì không được mấy người bắt chước, trừ mấy tên cán ngố.
Tại miền Nam Việt Nam trước tháng tư 1975 cũng có một số đề nghị “cải tiến” chữ Quốc ngữ được đưa ra nhưng đã mau chóng rơi vào lãng quên vì không thu hút được mấy người theo. Nhưng, từ sau ngày 30.4.1975 thì tiếng Việt và chữ Quốc ngữ đã lâm vào tình trạng bị lạm dụng và xâm hại bừa bãi đến không còn kiểm soát được, không chỉ diễn ra ngoài xã hội mà cả trong cơ quan đảng và nhà nước. Tình trạng tiếng Việt và chữ quốc ngữ tại Việt Nam bây giờ không khác gì thân phận một cô gái đẹp giữa chợ đời qua câu ca dao:
Thân em như tấm lụa đào
Phất phơ giữa chợ biết vào tay ai?
 
Vào tay ai thì thân em cũng bị dày vò, hành hạ làm cho hình hài méo mó đến  người quen cũng không còn nhận ra, cho nên ông Đào Văn Bình đã phải soạn cuốn “Tự Điển Tiếng Việt Đổi Đời” để người Việt hải ngoại tra cứu, giúp họ hiểu được tiếng Việt của người Việt trong nước ngày nay!
Đau xót thay, Quốc ngữ còn bị người ngoại quốc cạo đầu, vặt đuôi, bỏ hết dấu, khi viết chữ nước ta, và ta cũng chấp nhận, bắt chước làm theo, khi giao dịch với họ, kể cả tên nước VIỆT NAM cũng biến thành VIETNAM!
Chữ Quốc ngữ mà không có dấu thì không còn là chữ Quốc ngữ, chưa kể có thể đoán sai thành nhiều nghĩa khác nhau, đó là một việc làm khinh xuất, coi rẻ chữ viết của một dân tộc. Người ta có thể tự biện hộ rằng vì lý do kỹ thuật, trước kia máy đánh chữ không có dấu chữ Việt, nhưng ngày nay, với computer thì không có chữ nước nào mà không viết chính xác được. Nhưng đáng ngạc nhiên là chính người Việt cũng tiếp tục hồn nhiên tự “cạo đầu, vặt đuôi” chữ Việt khi viết ngoại ngữ, trong khi lại tôn trọng ngoại ngữ, kể cả trong văn chương và trong những văn thư chính thức gửi cho người ngoại quốc.
Người ta sẽ phải nghĩ như thế nào khi một người sinh ra tại Việt Nam, năm 1975 theo cha mẹ di tản sang Mỹ vào lúc 4 tuổi. Năm 2016 ông ta viết một cuốn truyện bằng Anh ngữ tựa đề là “The Sympathizer”, đoạt Giải Pulitzer và được các nhà phê bình văn học Mỹ khen nghệ thuật viết Anh văn của tác giả là siêu đẳng. Tên tác giả trên bìa sách là “Viet Thanh Nguyen”. Người Việt Nam có cảm thấy hãnh diện pha lẫn xót xa?
Hình như, cho đến nay, Giáo sư Nguyễn Thế Anh là người Việt Nam duy  nhất đã không “cạo đầu, vặt đuôi” chữ Quốc ngữ Việt Nam khi viết ngoại văn. Trước tháng 4, 1975 là trưởng khoa sử tại Đại học Văn Khoa Sài-gòn và Viện trưởng Viện Đại học Huế, sau này sang Pháp làm trưởng khoa sử tại Đại học Sorbonne, Paris, GS Nguyễn Thế Anh đã viết nhiều tác phẩm bằng Pháp văn trong đó những trích dẫn liên quan đến Việt ngữ ông luôn luôn giữ nguyên văn với đầy đủ các dấu, và tên tác giả là Nguyễn Thế Anh, chứ không là… Nguyen The Anh. Một trí thức tự trọng và tôn trọng ngôn ngữ của chính mình.
Giờ đây, trước âm mưu giết chết “Quốc ngữ, chữ nước ta” của bè đảng bán nước CSVN, những trí thức chính danh như GS. Nguyễn Thế Anh sẽ phải làm gì?
K‎ý Thiệt
(Dời Nay ra ngày 5.1.2018)